Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?
Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Presbyterium
- Agnostique
- Archéologie biblique
- Circoncision
- Sens de la foi
- Évêque
- Collège des consulteurs
- Imprimatur
- Canon des Écritures
- Canonisation
- Canaan
- Jésus
- Cathédrale
- Ministère
- Embargo
- Intinction
- Moïse
- Parabole
- Résurrection
- Prière
- Cardinal
- Oeuvres de miséricorde
- Mariage mixte
- Doxologie
- Pudeur
- Avocat du diable
- Maranatha
- Exhortation apostolique
- Chair
- Pèlerinage
Publié: 30/11/2003