Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Vatican I
- Sacrifice
- Parousie
- Exégèse
- Concile
- Pape
- Onction des malades
- Éminence
- Jésus
- Liturgie
- Église
- Agnostique
- Diaspora
- Couleurs liturgiques
- Carême
- Prophète
- Mardi gras
- Indulgences
- Col romain
- Passion
- Objection de conscience
- Stalles
- Décalogue
- Prosélytisme
- Conseil presbytéral
- Lettre apostolique
- Apocryphe
- Auréole
- Denier de l’Église
- Saint Siège
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661