Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- For interne For externe
- Exil
- Trône de grâce
- Catéchèse
- Curé
- Pâques
- Vertus théologales
- Seigneur
- Prière
- Fraternité
- Personne
- Exégète
- Diocèse
- Acharnement thérapeutique
- Dogme
- Catéchisme
- Diaconat
- Adam
- Messie
- Collège des consulteurs
- Catéchumène
- Argent
- Adoration eucharistique
- Doxologie
- Obsèques
- Béni - Bénit
- Angelus
- Canaan
- Prêtre modérateur
- Parrain de baptême
Publié: 30/11/2003