Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Repentance
- Confession
- Guerre juste
- Ministre
- Liturgie des heures
- Prosélytisme
- Autel
- Compassion
- Bulle
- Démocratie
- Acolyte
- Prophète
- Diacre
- Suicide
- Lectio divina
- Évangéliste
- Manuscrits de la Mer Morte
- Évêché
- Éducation chrétienne
- Adoration
- Royaume de Dieu
- Baptême
- Exorcisme
- Âme
- Communion
- Richesse
- Patience
- Cène
- Prière
- Économie du salut
Publié: 30/11/2003