Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Chanoine
- Dévotion
- Octave
- Exhortation apostolique
- Enfer
- Complies
- Rosaire
- Dimanche des Rameaux
- Mercredi des Cendres
- Épiclèse
- Sacrements de l’initiation
- Exorcisme
- Baal
- Laïcité
- Vatican (Cité)
- Église
- Avent
- Personne
- Conseil presbytéral
- Anamnèse
- Loi de gradualité
- Clerc
- Prudence
- Ermite
- Dieu
- Grenouille de bénitier
- Bénédiction
- Dialogue interreligieux
- Trève de Dieu
- Jeûne
Publié: 30/11/2003