Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Liturgie
- Humilité
- Bible
- Exhortation apostolique
- Justification par la foi
- Sens de la foi
- Culpabilité
- Hérésie
- Monseigneur
- Pardon
- Messe chrismale
- Politique
- Clerc
- Révélation
- Incarnation
- Exégète
- Enfer
- Oecuménisme
- Ondoiement
- Transsubstantiation
- Ostensoir
- Infaillibilité
- Tabernacle
- Adoption
- Élection
- Ascèse
- Talion
- Acédie
- Viatique
- Conception virginale
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661