Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Martyrologe
- Talion
- Fraternité
- Souffrance
- Justice
- Trinité
- Martyr
- Hosanna
- Eschatologie
- Grenouille de bénitier
- Culpabilité
- Jeudi saint
- Corps
- Commerce équitable
- Mémorial
- Confession
- Témoin de mariage
- Devoir d’état
- Imprimatur
- Paradis
- Sacrements de l’initiation
- Oraison
- Bienheureux
- Onction des malades
- Collège des consulteurs
- Fonds éthiques
- Définitif
- Inculturation
- Traditionalisme
- Gentils
Publié: 30/11/2003