Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Prêtre
- Gentils
- Laudes
- Subsidiarité
- Justice
- Attention
- Jeûne
- Saint Siège
- Paix
- Vatican III, IV, V, VI et VII
- Parole
- Témoin de mariage
- Agnostique
- Jeudi saint
- Prière
- Catéchumène
- Philistins
- Sacrement
- Adoration eucharistique
- Messe
- Inquisition
- Inerrance
- Péché originel
- Personne
- Consécration
- Silence
- Économie du salut
- Église
- Richesse
- Sainteté
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661