Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Obéissance
- Jubilé
- Parole
- Sacrements de l’initiation
- Messe chrismale
- Oraison
- Adoration
- Pape
- Ecclésiologie
- Consécration
- Pardon
- Catéchisme
- Eucharistie
- Kérygme
- Alliance
- Obsèques
- Anamnèse
- Concile
- Tradition
- Communion des saints
- Enfants de chœur
- Résurrection
- Sacrement
- Jésus
- Ciel
- Horeb
- Ordre
- Prière
- Droit canonique
- Conception virginale
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661