Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?
Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Tabernacle
- Assomption
- Viatique
- Temps fort
- Canaan
- Repentance
- Octave
- Propitiation
- Conclave
- Patenôtre
- Diaconat
- Profession de foi
- Justice
- Droits de l’homme
- Oraison
- Indulgences
- Noël
- Paix de Dieu
- Ordre
- Baptême
- Catéchèse
- Attention
- Monseigneur
- Communion
- Inculturation
- Aumônier
- Catéchisme
- Vatican I
- Marie
- Jeudi saint
Publié: 30/11/2003