Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Mystagogie
- Vendredi saint
- Dépôt de la foi
- Martyr
- Dimanche
- Dogme
- Sion
- Custode
- Fonds éthiques
- Conclave
- Encyclique
- Ministre
- Couple
- Bonheur
- Inquisition
- Vulgate
- Saint Siège
- Évangile
- Chasuble
- Inculturation
- Catéchumène
- Compagnie de Jésus
- Vierge Marie
- Créationnisme
- Faire mémoire
- Authentique
- Euthanasie
- Fonts baptismaux
- Oecuménisme
- Mystère
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661