Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Homélie
- Horeb
- Hérésie
- Guerre juste
- Géhenne
- Justice
- Paix
- Normatif
- Hospitalité eucharistique
- Laïcité
- Ascension
- Exhortation apostolique
- Acolyte
- Humilité
- Sens de la foi
- Eucharistie
- Baptême
- Divorce
- Vérité
- Schisme
- Moïse
- Synode
- Vie
- Sacré
- Doxologie
- Communion des saints
- Bible
- Transsubstantiation
- Mariage mixte
- Doctrine sociale de l’Église
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661