Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Ascension
- Amen
- Christ
- Réception
- Profession de foi
- Mission
- Décalogue
- Vatican III, IV, V, VI et VII
- Maranatha
- Holocauste
- Souverain Pontife
- Intinction
- Normal
- Vigile pascale
- Épiclèse
- Sacré
- Presbytère
- Apologétique
- Stalles
- Homélie
- Pardon
- Oecuménisme
- Pentateuque
- Ministre
- Fraternité
- Seigneur
- Liturgie des heures
- Grenouille de bénitier
- Pudeur
- Combat spirituel
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661