Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Stalles
- Trône de grâce
- Personne
- Vertus théologales
- Circoncision
- Horeb
- Bénitier
- Relativisme religieux
- Doctrine sociale de l’Église
- Vie spirituelle
- Laïcité
- Purgatoire
- Canaan
- Samedi saint
- Cathédrale
- Souverain Pontife
- Christologie
- Trinité
- Avent
- Fonds éthiques
- Éthique
- Chanoine
- Obéissance
- Combat spirituel
- Assomption
- Mardi gras
- Étole
- Canonisation
- Espérance
- Colère
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661