Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Adoration
- Ordinaire
- Exode
- Toussaint
- Clerc
- Ecclésiologie
- Diocèse
- Ordination
- Chemin de croix
- Vigile pascale
- Souverain Pontife
- Richesse
- Parole
- Complies
- Homophobie
- Psaume
- Relativisme religieux
- Éthique
- Messie
- Ondoiement
- Hébreux
- Archéologie biblique
- Célibat ecclésiastique
- Silence
- Purgatoire
- Croisade
- Chaire
- Testament
- Quête
- Morale
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661