Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Éternité
- Exhortation apostolique
- Vie spirituelle
- Solitude
- Yahvé
- Alléluia
- Économie du salut
- Laudes
- Élection
- Christ
- Acolyte
- Canon des Écritures
- Schisme
- Bible
- Stalles
- Christologie
- For interne For externe
- Jésus
- Motu proprio
- Office
- Liturgie des heures
- Humilité
- Adoration
- Martyrologe
- Parole
- Avocat du diable
- Monseigneur
- Cierge pascal
- Mort
- Joie
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661