Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Concile
- Herméneutique
- Péché
- Dédicace
- Ermite
- Martyr
- Quête
- Catéchuménat
- Fidélité
- Ciel
- Martyrologe
- Incarnation
- Fondamentalisme
- Sotériologie
- Ecclésiologie
- Définitif
- Toussaint
- Assomption
- Charismatique
- Euthanasie
- Fonts baptismaux
- Prosélytisme
- Pentateuque
- Oraison
- Jeûne
- Vie spirituelle
- Soins palliatifs
- Pentecôte
- Mémoire
- Concupiscence
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661