Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Éternité
- Kérygme
- Silence
- Dimanche des Rameaux
- Eschatologie
- Morale
- Péché originel
- Clerc
- Diaspora
- Obsèques
- Ministre
- Tolérance
- Conception virginale
- Indéfectibilité de l’Église
- Fraternité
- Honoraires de messe
- Authentique
- Vérité
- Carême
- Adoration eucharistique
- Traditionalisme
- Normal
- Ciel
- Imprimatur
- Vicaire
- Fidéisme
- Sacrements de l’initiation
- Absoute
- Dimanche
- Fonts baptismaux
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661