Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Basilique
- Déisme
- Eucharistie
- Immaculée Conception
- Vendredi saint
- Gnose
- Chapelet
- Christ
- Évangéliste
- Baptême
- Décalogue
- Auréole
- Bénédiction
- Dévotion
- Sacrements de l’initiation
- Devoir d’état
- Apocryphe
- Idole
- Acharnement thérapeutique
- Âme
- Homophobie
- Sotériologie
- Octave
- Paroisse
- Mardi gras
- Cathédrale
- Enfants de chœur
- Impôt
- Culte
- Laïcité
Publié: 30/11/2003