Maranatha
1Co 16,22
Ap 22,20
Les nostalgiques du latin à l’église savent-ils qu’avant le latin il y avait le grec et même l’araméen, la langue de Jésus ?
Formule liturgique très ancienne semble-t-il (1 Co 16,22), cette expression araméenne constitue pratiquement le dernier mot de l’Apocalypse et donc du Nouveau Testament (Ap 22,20). On peut la lire « Marana tha ! » (Notre Seigneur, viens !) ou « Maran atha » (Le Seigneur vient).
Une faute d'orthographe, une erreur, un problème ?

Hilaire LECOUËDIC
Le plus vieux marin de Port Saint Nicolas.
Dans cette rubrique
- Catéchisme
- Lectio divina
- Propitiation
- Baal
- Israël
- Justice
- Mémoire
- Concupiscence
- Inerrance
- Solitude
- Laïcité
- Prêtre
- Obsèques
- Vertus théologales
- Préface
- Testament
- Silence
- Paradis
- Vendredi saint
- Noël
- Hiérarchie des vérités
- Moïse
- Vatican I
- Procès de canonisation
- Fraternité
- Exode
- Viatique
- Martyr
- Souverain Pontife
- Obéissance
Publié: 30/11/2003

https://portstnicolas.org/article1661